Мысли на каждый день

Нужно именно углублять путь доброжелательности. Утверждена она как сущность нашего бытия. Не забудем этот талисман ни на час.

Мир Огненный, ч.1, § 118

"Мочь помочь - счастье"
Журнал ВОСХОД
Неслучайно-случайная статья для Вас:
Сайты СибРО

Учение Живой Этики

Сибирское Рериховское Общество

Музей Рериха Новосибирск

Музей Рериха Верх-Уймон

Сайт Б.Н.Абрамова

Сайт Н.Д.Спириной

ИЦ Россазия "Восход"

Книжный магазин

Город мастеров

Наследие Алтая
Подписаться

Музей

Трансляции

Книги

Имена, вошедшие в историю эволюции человечества
«Конлан — чуткий, оригинальный писатель…»

Автор: Нестерова Евгения  




Биографические сведения

Барнет Девенпорт Конлан родился 11 декабря 1885 года на юго-востоке Англии в небольшом приморском городке Хайт (Hythe) в семье Вильяма Конлана и Сесиль Девенпорт. До 1914 года жил на родине, а когда началась Первая мировая война, отправился во Францию, чтобы сражаться в рядах французской армии. После окончания войны поселился в полюбившемся ему Париже, где он стал известен как писатель, поэт, историк искусств, журналист, художественный критик и переводчик.

В начале XX века в Париже царила необычайно творческая атмосфера, происходили многочисленные важные события в мире искусства, развивались музыка, живопись, театр — всё это очень интересовало Б. Конлана. В течение многих лет он работал в популярной газете «Дейли Мейл» («Daily Mail»): в рубрике «Прогулки по парижским галереям» («Round the Paris Galleries») писал о новых произведениях, явлениях и тенденциях в искусстве. Он также подготовил несколько каталогов к выставкам картин разных художников.

Высокую оценку получили переводы Конлана (с французского на английский) книг по искусству, среди которых можно назвать монографию, посвящённую французскому художнику Моисею Кислингу (1891 – 1953). Многочисленные статьи и очерки Барнета Конлана открыли читателю интересных и самобытных творцов, таких как ливанская художница Соланж Тарази (1923 – 1985), французский живописец Гастон Робб (1900 – 1954) и многие другие. Итогом его плодотворной писательской работы стали 25 книг о выдающихся творцах XX века. Среди этих трудов — монография «Мастер гор», посвящённая великому русскому художнику Николаю Константиновичу Рериху, с которым Конлан был лично знаком, дружен и тесно сотрудничал, о чём мы знаем из писем семьи Рерихов и их ближайших сотрудников — Зинаиды Григорьевны Фосдик и Павла Фёдоровича Беликова.

Помимо книги «Мастер гор» известны и небольшие публикации Барнета Конлана о творчестве Рериха, такие как статья «Николай Рерих и легендарное будущее искусства» («Nicholas Roerich and Arts Legendary Future»), написанная для лондонского журнала «Студио» («The Studio», 1939, № 557); очерк «Николай Рерих и Путь в Шамбалу» («Nicholas Roerich and the Way to Shambhala»), вышедший в свет в журнале «Ритм» («Rhythm», 1961, № 2, № 4), и другие. Интересно отметить, что названия статей, как и их содержание, автор непременно обсуждал с художником и только после его одобрения отдавал в печать. Конлан посвятил Н.К. Рериху и несколько стихотворений.

Дружба и сотрудничество с Рерихами

Барнет Конлан благоговейно относился к Николаю Рериху не только как к художнику, но и как к мыслителю, мировоззрение которого он в полной мере разделял и потому по возможности принимал участие во многих культурных начинаниях семьи Рерихов, состоял членом Французского Рериховского Общества. В 1939 году он был избран официальным представителем рижского Музея имени Рериха, что подтверждает сохранившийся сертификат, подписанный Гаральдом Лукиным, секретарём и членом правления Латвийского общества Рериха. Барнет Конлан осуществлял литературную редакцию переведённых на английский язык статей русского искусствоведа М.В. Бабенчикова и других авторов, помогал продвижению Пакта Рериха во Франции; после Второй мировой войны был избран почётным советником американского Комитета Пакта Рериха.

В 1937 году в издательстве Латвийского общества Рериха началась подготовка изданий, приуроченных к 50-летию научной и 40-летию художественной деятельности Н.К. Рериха. Так, в 1939 году здесь была переиздана монография Б. Конлана «Николай Рерих — Мастер гор» на английском языке под новым названием «Рерих», с включением большого количества цветных и чёрно-белых репродукций (первая публикация монографии, состоявшаяся годом раньше в издательстве «Фламма», вышла без иллюстративного материала).

Параллельно в рижском издательстве шла работа над объёмной, богато иллюстрированной трёхтомной монографией о Н.К. Рерихе на русском языке. В юбилейный трёхтомник должны были войти самые значимые произведения о деятельности художника. В 1939 году был издан первый том, в который вошли предложенные Н.К. Рерихом статьи двух русских авторов — В.Н. Иванова и Э.Ф. Голлербаха, а также репродукции 123 картин, в том числе 46 цветных1. По замыслу художника во второй том большой рижской монографии, как позже стали называть это издание, должен был войти очерк Барнета Конлана «Николай Рерих — Мастер гор», переведённый на русский язык. В третьем томе предполагалось поместить библиографический материал и соответствующие статьи2. Однако сложное предвоенное время помешало выходу в свет второго и третьего томов монографии.

Перевод «Мастера гор» на русский язык в 1939 году осуществил Г.Г. Шклявер3, секретарь Общества им. Н.К. Рериха во Франции. Более двадцати лет спустя П.Ф. Беликов упоминает в письме к З.Г. Фосдик об имеющемся у него русском переводе этой книги4. Возможно, речь шла именно о работе Г.Г. Шклявера. На сегодняшний день судьба этого труда пока неизвестна.

В англоговорящей среде книга Барнета Конлана «Николай Рерих — Мастер гор» получила всеобщее признание. Николай Константинович писал своим американским сотрудникам: «На монографию Конлана большой спрос. Как жаль, что в своё время не удалось получить большее количество её и Вам и нам»5; «Пришло хорошее письмо от Брэгдона. (...) Он читал Конлана и очень хвалит»6. «Мы уже получили ряд писем, очень оценивших серьёзную статью Конлана об искусстве Н.К.»7, — писала Е.И. Рерих З.Г. Фосдик и К. Кэмпбелл. Она придавала большое значение работе Б. Конлана и считала его высококультурным человеком, хорошо разбирающимся во всех современных художественных течениях8.

Книга «Мастер гор» на английском языке увидела свет и в наше время: в 2003 году она была переиздана в Международном мемориальном тресте им. Рерихов в Кулу (Индия)9.

Барнет Конлан много лет состоял в переписке с Е.И. и Н.К. Рерихами. Он часто отправлял им вырезки из зарубежных периодических изданий («The Sunday Times», «The Studio») с информацией о деятельности Н.К. Рериха или с интересными заметками по искусству. С началом Второй мировой войны обмен письмами становится всё труднее, а потом и вовсе прерывается. В 1941 году Н.К. Рерих писал: «Тревожит судьба Конлана — видно, он не имеет возможностей, чтобы дать знать о себе»10. В 1945 году Николай Константинович в письме к сыну Святославу сообщает: «Вот и Конлан нашёлся после четырёх­годового плена...»11, а год спустя в другом письме к сотрудникам говорит: «Радуемся, что Конлан нашёлся. (...) Сердечный привет ему. В англ[ийской] газете, где он пишет, он может говорить о "Знамени Мира"...»12. Так мы узнаём о непростой судьбе Барнета Конлана в военные годы. Пройдя через все ужасы войны и немецкого плена, он остался верен высоким идеалам и при первой возможности возобновил свой труд на ниве культуры, чему имеется подтверждение и в письме Е.И. Рерих к З.Г. и Д. Фосдикам от 6 ноября 1951 года: «Очень обрадовалась услышать о нашем друге Конлане. Ведь до нас доходили самые мрачные слухи о его судьбе... Когда будете писать ему, пожалуйста, передайте ему мой самый сердечный привет и мою надежду на возможность лучшего сотрудничества с ним в самом недалёком будущем. (...) Его мысли о положении вещей в мире, об искусстве и о Пакте и Знамени Мира вполне разделяются мною и всеми нами. Страстно рада, что он не отошёл от Учения и от Искусства нашего Светлого Гуру и сердцем понимает значение Знамени Мира, Знамени Великой Твердыни Света. Так и передайте ему. Явите одобрение его прекрасной деятельности и не являйте никаких запретов. Предоставьте ему инициативу в действиях по Пакту во Франции. Сказано, что "он знает, как применяться к существующим обстоятельствам". Также пошлите ему недостающие книги Учения на английском языке, как "Общину", все три части "Мира Огненного" и "Аум". Сообщите о скором выходе второго тома "Листов Сада Мории"; также о готовящемся переводе "Беспредельности" в двух томах и "Братства" и об имеющейся, ещё не напечатанной рукописи "Мира Надземного"»13.

После ухода Елены Ивановны и Николая Константиновича с земного плана Барнет Конлан продолжает переписываться со Святославом Николаевичем Рерихом и Зинаидой Григорьевной Фосдик. В то время он задумывает написать ещё один биографический очерк о Николае Рерихе, о чём мы узнаём из его писем к С.Н. Рериху 1958 – 1959 годов, а также из переписки З.Г. Фосдик и П.Ф. Беликова. Однако эта работа продвигалась медленно. Во-первых, из-за отсутствия нужной литературы: на тот момент весь тираж книг Н.К. Рериха разошёлся и больше не переиздавался. Во-вторых, из-за того, что Б. Конлан был очень занят в связи со своей специальностью художественного критика, что требовало ежедневного посещения многочисленных галерей Парижа14. С.Н. Рерих и З.Г. Фосдик оказывали автору всевозможную поддержку: присылали нужные книги, делились воспоминаниями о Н.К. Рерихе, обсуждали концепцию нового биографического очерка. З.Г. Фосдик писала П.Ф. Беликову: «Наш славный сотрудник, Барнет Конлан, пишет в Париже книгу о Н.К. на английском языке. Много лет тому назад он написал о нём чудесную книгу "Мастер Гор", которую мы очень любили и высоко ценили. Она уже давно разошлась, и Конлан теперь пишет много нового, главным образом о философии и творчестве художника, а также о его универсальном аспекте, о его проекте Пакта и Знамени мира и Шамбале»15. «Конлан — чуткий, оригинальный писатель, относящийся с глубоким пониманием и оценкой к творчеству Ник[олая] Конст[антиновича]»16. Судьба этой работы пока остаётся неизвестной.

Стоит отметить, что Барнет Конлан оказывал поддержку и Святославу Николаевичу Рериху в его культурных начинаниях во Франции. В 1965 году в знак признательности за многостороннюю помощь Святослав Николаевич подарил Барнету Конлану книгу «Svetoslav Roerich», изданную по случаю отмечавшегося в 1964 году 60-летнего юбилея художника, и картину отца, известную сегодня под названием «Голубой пейзаж», написанную в 1924 году.

Барнет Конлан ушёл из жизни 10 ноября 1973 года.

В заключение хотим выразить нашу искреннюю признательность парижскому коллекционеру антиквариата господину Кин Лиу — крёстному сыну Барнета Конлана. Нам стали известны многие детали биографии писателя благодаря тому, что он поделился с нами копиями фотографий и документов, которые хранятся в его архиве.

1 Издания Латвийского общества Рериха с 1925 до 1940 года. http://www.latvijasrerihabiedriba.lv/images/gramatasLRBkr.htm

2 Письма с Гор: Переписка Е. и Н. Рерих с Р. Рудзитисом. Т. 1. Минск, 2000. С. 157 – 158 (6.09.1938).

3 Там же. С. 343 (27.04.1939).

4 Письмо П.Ф. Беликова З.Г. Фосдик от 31.05.1965 // Диалог через океан: Переписка З.Г. Фосдик и П.Ф. Беликова. 1961–1965. http://www.facets.ru/index.htm?issue=67&article=6720

5 Рерих Е.И. Письма. Т. 7. М., 2007. С. 143 (31.12.1942).

6 Рерих Н.К. Письма в Америку: 1923 – 1947. М., 1998. С. 459 (21.04.1944).

7 Рерих Е.И. Письма. Т. 6. М., 2006. С. 241 (30.09.1938).

8 Там же. С. 469 (12.08.1939).

9 Development report of International Roerich Memorial Trust from 01.01.2002 till 08.09.2012. http://lebendige-ethik.net/index.php/english/296-adamkova-5

10 Рерих Н.К. Письма в Америку. С. 322 (15.10.1941).

11 Рерих Н.К. Листы дневника. Т. 3. М., 1996. С. 267.

12 Там же. С. 458.

13 Рерих Е.И. Письма. Т. 9. М., 2009. С. 111 (6.11.1951).

14 Письмо Б. Конлана С.Н. Рериху от 16.12.1958. http://roerichsmuseum.ru/index.php/museum/arkhiv/258-pisma-snr

15 Письмо З.Г. Фосдик П.Ф. Беликову от 30.09.1963 // Диалог через океан...

16 Письмо З.Г. Фосдик П.Ф. Беликову от 21.05.1962 // Там же.

Рассказать о статье друзьям:
ВКонтакт Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru
Работа СибРО ведётся на благотворительные пожертвования. Пожалуйста, поддержите нас любым вкладом:

Назад в раздел : Имена, вошедшие в историю эволюции человечества