Каждый человек есть микрокосм в полном смысле этого слова. …Каждый микрокосм индивидуален и неповторяем. Надземное, 740 |
По приглашению Академии художеств СССР в Москве в мае этого года [1987] находился выдающийся общественный деятель, живописец Святослав Николаевич Рерих.
Семья Рерихов — известный во всём мире своими традициями очаг культуры в глубине Гималаев. Святослав Николаевич, человек разносторонних дарований и интересов, как и его отец, Николай Константинович Рерих, является неутомимым пропагандистом русской и советской культуры в Индии, проявляет живой интерес к современной советской литературе, русскому языку.
Во время пребывания С.Н. Рериха в Москве состоялась встреча с ним главного редактора журнала «Русская речь» профессора В.В. Иванова. Разговор шёл о литературе и языке, вопросах культуры и наиболее жизненно важных проблемах.
— ...Святослав Николаевич, не скрою, в разговоре с Вами поражает Ваш русский язык. Удивительно, что, живя в англоязычной среде, Вы великолепно владеете его красками и говорите так, будто никогда не уезжали из России. Как Вам это удаётся?
— Русский язык всегда сохранялся в нашей семье. Он был свято чтим и моим отцом, Николаем Константиновичем, и моей матерью, Еленой Ивановной. Со мной замечательные книги русских классиков, которые собирал ещё мой отец и которые я постоянно перечитываю.
Я знаю много языков, но они зачастую не позволяют выразить тех тонкостей, которые можно определить словами только по-русски. Русский язык — редчайший способ коммуникации, уникальнейший язык, и мы должны заботиться о нём. Мы обязаны удержать и поддержать в русском языке то, что в нём накоплено. А в нём — много прекрасного! И это надо сохранять.
— А как Вы воспринимаете современный язык? Многих людей в среднем и пожилом возрасте коробят иностранные заимствования, жаргонизированная речь молодёжи, появление новых слов, которые «режут слух». Как Вы относитесь ко всему этому?
— Видите ли, перечисленные Вами явления характерны в нынешнее время для всех языков. Все они захлёстнуты сленгами-жаргонами. И это, конечно, вызывает беспокойство.
Как с этим бороться? Думаю, что — красотой и добротой. Всему дурному и уродливому всегда надо противопоставлять доброе и красивое. Ещё древние греки утверждали, что красивые образы рождают красивые мысли, а красивые мысли — красивые поступки.
Что касается так называемого «осовременивания» языка, то я к этому отношусь спокойно. Ведь жизнь не стоит на месте. В ней постоянно возникает много нового. Язык должен за всем этим поспевать, и совершенно естественно, что в нём появляются новые слова и выражения, которые более подходящим образом могут назвать и определить новые явления или понятия.
— Святослав Николаевич, Вы сказали о том, что всегда с Вами русская классика. А удаётся ли Вам знакомиться с произведениями нынешних наших писателей? Каковы Ваши впечатления от современной литературы?
— Я с большим интересом слежу за сегодняшней литературой. С одной стороны, она отражает всё то важное и интересное, что происходит в нашей жизни. С другой стороны, в руках писателей великая сила — преобразующая сила слова и образа, которая не может не воздействовать на современность. На нас, художниках кисти и слова, лежит груз ответственности за судьбы будущих поколений. Мы стремимся изменить нашу жизнь к лучшему. И хотим эту лучшую жизнь видеть вокруг себя уже сегодня. Но для этого надо много трудиться, делать сегодня больше, чем вчера, — и тогда каждый день будет для нас днём победы.
Одним словом, жизнь сдвинулась с места и требует новых решений. Многие такие решения могут дать писатели. Поэтому их творчество сейчас так важно.
— Мы знаем, что в Индии растёт интерес к Советской стране, к изучению русского языка, укрепляются культурные, научные связи между нашими странами. Каково Ваше участие в этом процессе?
— Интерес, дружелюбие индусов к русским традиционны, сохраняются и поныне. О том, что этот интерес растёт, могу судить по тому количеству желающих встретиться или вступить в переписку со мной как с представителем великого русского народа. В Дели при Университете имени Дж. Неру уже 20 лет успешно работает Центр русских исследований. Он готовит преподавателей русского языка. Обучение русскому языку осуществляется и в других вузах страны. Но мне кажется, что специалистов в области преподавания русского языка всё же ещё недостаточно в Индии.
Я считаю, что в таком деле, как преподавание иностранного языка, очень важна личность учителя. Если это человек увлечённый, темпераментный, то он с бóльшим успехом сможет передать любовь к языку и стране своим ученикам, заинтересовать и повести за собой большее количество людей.
— А как в Индии готовятся к фестивалю в Советском Союзе?
— Мне приходится принимать деятельное участие в подготовке программы этого фестиваля. Ко мне обращаются за советами, рекомендациями. Я считаю, что искусство Индии должно быть представлено в Советском Союзе всеми жанрами и быть рассчитано как на любителей, так и на самые широкие массы.
— Святослав Николаевич, ещё один, «буквоедский», вопрос: Вы употребили слово индусы, говоря о жителях Индии. Сознательно? Или всё же — индийцы? Дело в том, что русский современный литературный язык рекомендует: индийцы, так как считается, что индусы — это прежде всего последователи индуизма. Но не все специалисты по русскому языку согласны с этой формой. Многие всё же отдают предпочтение старой — индусы.
— Я как-то не очень задумывался над этим. По мне — лишь бы было понятно, о чём или о ком идёт речь. Лично я жителя Индии называю индусом. Это название более распространено в самой Индии и в мире от Hindu (англ.— индус), Hindian — индиец почти не употребляется.
— Святослав Николаевич, Ваш авторитет художника, мыслителя, деятеля культуры
необычайно высок у советских людей. Что бы Вы пожелали читателям журнала «Русская речь» — любителям русского языка?
Перепечатано с научно-популярного журнала
Академии наук СССР «Русская речь». Сентябрь – октябрь 1987 г.